Welcome to my website!

You might be wondering who I am, how I became involved in literary translation, and why I think it’s one of the most satisfying and rewarding forms of creative expression imaginable. Although I’ve been actively translating since 1998, the roots of my story grow much deeper than that. To learn more, please read on …

just out from Ediciones Nuevo Espacio: Author Gustavo Gac-Artigas’ “And All of Us Were Actors: A Century of Light and Shadow”

Click here to read a Spanish-language review of this novel.

Click Here to read an English-language review of the novel.

Click here  to purchase on Amazon.

The Los Angeles Review of Books reviews gesell dome


Click here  to read the January 8 review.

Gesell Dome Long-Listed for Firecracker Award

Neo-Noir, Violence, and Argentine Resort Towns in Guillermo Saccomanno’s Gesell Dome

Tuesday  | September 27, 2016  |  7:00 p.m.
The Daily Refresher
293 Alexander St
Rochester, NY 14607

Facebook Event Page


Translator Andrea Labinger (recipient of a PEN Heim award for Gesell Dome) and Kaija Straumanis (editor, Open Letter Books) discuss the Dashiell-Hammett-Award-winning novel Gesell Dome by Guillermo Saccomanno, a neo-noir set in an Argentine resort town during the off-season. When the tourists all leave, the city fills up with crime, corruption, and despair. Like True Detective meets CSI meets John Dos Passos,Gesell Dome is one of the most anticipated books of the fall—one that will appeal to thriller fans while also subverting some common narrative techniques.

The discussion will touch on topics such as how well this book travels to the United States, what advantages and difficulties there are to translating such a visceral book that also contains a strong literary bent, and what distinguishes Latin American crime novels from the rest of the world, among others.

Free and open to the public – Food and refreshments available

GESELL DOME Launch at McNally Bookstore in New York City

Event Details: click here.

Thursday, September 29, 2016 – 7:00pm to 8:30pm

McNally Jackson Books

52 Prince Street, New York, NY 10012

New Interview with author Ana María Shua


PEN/Heim award-winning translation of Gesell Dome to be published by Open Letter in August.

Read about Gesell Dome here. And here.

Read a preview of Guillermo Saccomanno’s Gesell Dome

To order your copy, click here.

Andrea Receives PEN/Heim Translation Award for Saccomanno’s Gesell Dome



The Translation Fund, now celebrating its eleventh year, is pleased to announce the winners of this year’s competition, including Andrea G. Labinger for her translation of Gesell Dome, by prolific Argentine novelist Guillermo Saccomanno. Click on the following link to read more: PEN announces 2014 translation fund winners


An excerpt from the novel Gesell Dome by Guillermo Saccomanno, translated from Spanish by Andrea G. Labinger. In this excerpt, Argentina’s foremost noir writer reveals the dark Nazi past of a popular resort town tensely awaiting the return of the tourist season.

This excerpt is from Jewish Fiction .net’s Rosh Hashana issue, which will be a very special one: #18, our chai issue! We will be celebrating the chai of Jewish Fiction .net with a unique issue that will contain over 30 beautiful stories.


View my PEN/USA Member Profile

Click on the following link to check out Andrea’s Member Profile on the PEN/USA website.

view profile

Ten Rules for Literary Translators

Ever wonder what guidelines literary translators follow? Click on the following link to read Andrea’s “rules”:

more info

Translation Services

  • Full-Length Books
  • Journals and Anthologies
  • Creative Non-Fiction
  • Commercial Translation

Please Note: Fees for translation services depend on the length and difficulty of each job and are calculated individually.